Honismeret: Nyelvünk Humora – I.

Szeretettel köszöntelek a Ez itt az én hazám közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz! Reméljük, hogy csatlakozásod után a Klub oldalainak segítségével sok hasznos információra bukkanhatsz, és a továbbiakban – saját anyagaid feltöltésével – Te is gyarapítod majd a tagság ismereteit.

Üdvözlettel: Margó

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 169 fő
  • Képek - 686 db
  • Videók - 612 db
  • Blogbejegyzések - 1213 db
  • Fórumtémák - 28 db
  • Linkek - 123 db

Üdvözlettel,

Ez itt az én hazám vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Ez itt az én hazám közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz! Reméljük, hogy csatlakozásod után a Klub oldalainak segítségével sok hasznos információra bukkanhatsz, és a továbbiakban – saját anyagaid feltöltésével – Te is gyarapítod majd a tagság ismereteit.

Üdvözlettel: Margó

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 169 fő
  • Képek - 686 db
  • Videók - 612 db
  • Blogbejegyzések - 1213 db
  • Fórumtémák - 28 db
  • Linkek - 123 db

Üdvözlettel,

Ez itt az én hazám vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Ez itt az én hazám közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz! Reméljük, hogy csatlakozásod után a Klub oldalainak segítségével sok hasznos információra bukkanhatsz, és a továbbiakban – saját anyagaid feltöltésével – Te is gyarapítod majd a tagság ismereteit.

Üdvözlettel: Margó

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 169 fő
  • Képek - 686 db
  • Videók - 612 db
  • Blogbejegyzések - 1213 db
  • Fórumtémák - 28 db
  • Linkek - 123 db

Üdvözlettel,

Ez itt az én hazám vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Szeretettel köszöntelek a Ez itt az én hazám közösségi oldalán!

Csatlakozz te is közösségünkhöz! Reméljük, hogy csatlakozásod után a Klub oldalainak segítségével sok hasznos információra bukkanhatsz, és a továbbiakban – saját anyagaid feltöltésével – Te is gyarapítod majd a tagság ismereteit.

Üdvözlettel: Margó

Ezt találod a közösségünkben:

  • Tagok - 169 fő
  • Képek - 686 db
  • Videók - 612 db
  • Blogbejegyzések - 1213 db
  • Fórumtémák - 28 db
  • Linkek - 123 db

Üdvözlettel,

Ez itt az én hazám vezetője

Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:

Kis türelmet...

Bejelentkezés

 

Add meg az e-mail címed, amellyel regisztráltál. Erre a címre megírjuk, hogy hogyan tudsz új jelszót megadni. Ha nem tudod, hogy melyik címedről regisztráltál, írj nekünk: ugyfelszolgalat@network.hu

 

A jelszavadat elküldtük a megadott email címre.

network.hu

A MAGYAR NYELV HUMORA
Kifordított Közmondások és Egyéb Bölcsességek
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://soundgraph.lapunk.hu/?modul=oldal&tartalom=1194630

 


N Y E L V Ü N K  H U M O R A
Kifordított Közmondások és Egyéb Bölcsességek
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mi magyarok szinte sportot űzünk abból, hogy
mi mindent lehet megtenni anyanyelvünkkel.

  Ki indíthatta el azt az „elmétlen” játékot, hogy a mondatrészeket  meg- fordítjuk, s akkor igen érdekes új jelentések születnek? Szinte már les- sük, hogy hogyan is lássuk a dolgok fonákját!

Össze ne tévessze!
– a boka táját a toka bájával,
a borztanyát a torz banyával,
a csárda zaját a zárda csajával,
a száradt füzet a fáradt szűzzel,
a fartőt a tar fővel,
a harcsa máját a Marcsa hájával,
a jó bor kulcsát a kóbor Julcsával,
a csokorban adott bókot a bokorban adott csókkal,
a foltos bölényt a boltos-fölénnyel,
a hős ember nevét a nős ember hevével,
a réti pipacsot a péti ripaccsal. Ezek bizony egyfajta keresztszerkezetek (kiazmusok), látjuk, hogy vannak köztük mesteri kettős, de hármas cserék is. És szinte „dőlnek” az újabb példák, most már a „Nem mindegy” kezdettel és persze egyre vaskosabb tartalommal (mert a „mai folklór” olykor a diszfemizmusával akar iróniát kelteni): 
 

Nem mindegy, hogy
egyöntetű vagy ön egy tetű,
vízibusz vagy buzi visz,
mögöttem vagy nem öttem mög,
rovarszervet ivartalanítani vagy ivarszervet
rovartalanítani,
véres párbaj vagy páros vérbaj,
köhögve röpülsz vagy röhögve köpülsz.
Még két „mesteri” példa, egy irodalmi és egy népi (merthogy viccként gyűjtöttem): 
 

Nem mindegy, hogy Gödön van szobrod, vagy Szobon van gödröd.
No de Józsi bácsi! – Nem székletből sormintát végig az ajtóra, hanem
székletmintával a sor végére az ajtóhoz!

Megfigyelték-e már azt, hogy ezeknek a „cseréknek” az alapja az össze- tett szavakban rejlik? Bizonyos szavakat ugyanis lehet így is, úgy is társí- tani. S akkor állhatnak elő olyan felcserélhető, vagy egyáltalán felcserél- hető párok a következő képlettel: ab = ba.  

bérlőtárs - társbérlő
állampárt - pártállam
csónakmotor - motorcsónak
padlószőnyeg - szőnyegpadló
lisztcukor - cukorliszt
rádiómagnó - magnórádió

Az összetett szavak nemcsak megfordíthatók, hanem további összeté- telek alapjai is lehetnek. Ekkor keletkezhetnek egészen sajátos összeté- telek, amelyekben az első összetett szó utótagja egyszersmind a követ- kező összetett szó előtagja, a következő képlet szerint: ab + bc= abc.
A vicctechnika is előszeretettel megfordít szerkezeteket: 
 

- Te, ha én kávét iszom, nem tudok elaludni!
- Nálam ez pont fordítva van!
- Hogyhogy?
- Ha alszom, nem tudok kávét inni!

- Mi a különbség a kés és a vonat között?
- A vonat tud késni, de a kés nem tud vonatni.
 

- Mi a különbség az egér és Eger között?
- Az egérnek van kis egere, de Egernek nincs kisegere

- Mi a különbség az Pest és Eger között?
- Pestnek van Kispest-je, de Egernek nincs Kiseger-e
- ugyanis Hatvanon már túl van! 
Mielőtt beletörne a nyelvünk, lássunk  néhány  nyelvtörőt az igen gazdag termésből! Kevesebb is volt a beszédhibás (legalábbis a logopédusaink szerint), amikor még ilyenekkel tornáztatták a gyerekeket:

- Láttam szőrös hörcsögöt. Éppen szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög
- szörpöt szörcsög, rátörnek a hörcsöggörcsök.
- Meggymag. Szelíd meggymag vagy, vagy vad meggymag vagy?
- Piros csíkos cinkcsészében cukros csirkecomb.
- Agostyánban agg atyák a gatyáikat aggatják!
- A Moszkvics-slusszkulcs luxusszükséglet.
- Se Süly, se Sáp, se Szecső (három Tápió-val kezdődő helyiségnév)

A képiség és költőiség összekapcsolásából fakad a „Ki hogyan hal meg?”
sorozat:
- A kertész a paradicsomba jut.
- A hajóskapitány révbe ér.
- A suszter feldobja a bakancsát.
- A házmester beadja a kulcsot.
- Az aratót lekaszálja a halál.
A nyelvtani formáknál maradva egészen egyedi magyar nyelvi lehetőség a szavak, nevek „ragozása” - ismét egy le nem írt, nem elemzett magyar nyelvi „lehetőség”! Rendkívüli lelemény a kiinduló példánk, amely sze- mélyes névmásokkal „kezdődő” igéket tartalmaz - a humort egyébként a szerkezet szokatlan és szabálytalan széttagolása okozza.
- Én ekelek, Te keregsz, Ő gyeleg
- Mi nistrálunk, Ti vornyáztok, Ők lendeznek?
- Én körte, Te körte, Ökor Te!

Vagy még továbbá egy-két bonyolultabb ragozós mondóka is, amelyek- nek az a lényege, hogy egy kiinduló szerkezethez „paradigmát” (ragozási sort) talál ki alkotója:
  
- Én sike te fuszos, Ő sike mi fuszos, Misike tífuszos.
- Én halovics te vadar, Te halovics ő vadar, Mihalovics Tivadar
Másfajta paradigma is megél szóvicc formájában: a melléknévfokozás.
- Ön inka?
- Igen, és ön?
- Én még inkább,
– de ő meg leginkább a
- legesleginkább.

Természetesen nem véletlen, ami most következik, de aki meg/kitalálta (sok-sok játék és persze nyelvhelyességi hiba képzelhető el a magyar grammatika legmozgékonyabb kategóriájával, az igekötővel is), egészen különleges agyú ember lehetett. A leghosszabb magyar mondat, amely
visszafelé is ugyanaz:

- Kis erek mentén, láp, sík ölén, oda van a bánya rabja, jaj Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik.

De azért akadnak rövidebb lélegzetvételűek is: 
 

- A fasori pap papirosa fa
- Indul a kutya s a tyúk aludni

Erre az előmintára alkotta meg elmés magyar ezt a versezetet:
 
  „Az utcán hideg szél söpör,
zsebemben egy marék töpör-
tyű, de hideg van!”

A széttagolás vicc formájában:
- Miért nem találják Palikát az erdőben?
- Mert Pál ma fa!

- Mi az, fémből van és utazik?
- Vas utas.

Illetve a szabályok alapján történő, de mégis szokatlan (helytelen) szóal-kotásmód: - Mi az aperitif ellentéte?
- Az utó-pia.

Hogy a magyar vicc egyedülálló, minden magyar tudja. Elsősorban csak a magyar, mert a szóvicc, a nyelvi vicc nem fordítható le. A vicc továbbra is a társadalmi-politikai dolgokra leggyorsabban reagáló műfaj: energiaital, amely ugyanakkor mindennapjaink derűs mosolyának egyik forrása is. 
 

Ez ö~ * ~

 

Címkék: blog humor nyelv soundgraph

 

Kommentáld!

Ez egy válasz üzenetére.

mégsem

Hozzászólások

Kápolnási András üzente 10 éve

Kedves Kertész Gáborné Mária!

A „Cikkek” rovatba feltöltött (promóciós) képeim alatt egy-egy link-felirat található. Erre kattintva a web-böngészőben egy új ablak nyílik meg, amelyben a web-oldalam éppen aktuális bejegyzése látható.
(Megj. A Network-oldalak nem alkalmasak a blogbejegyzések tipográfiailag elfogadható megjelenítésére, így én „ide” csak egy-egy figyelemfelkeltő-meghívó képecskét töltök fel.)
Jó szórakozást, hasznos ismereteket!

Válasz

Egyed Józsefné üzente 10 éve

N Y E L V Ü N K H U M O R A
Kifordított Közmondások és Egyéb Bölcsességek
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Mi magyarok szinte sportot űzünk abból, hogy
mi mindent lehet megtenni anyanyelvünkkel.

Ki indíthatta el azt az „elmétlen” játékot, hogy a mondatrészeket meg- fordítjuk, s akkor igen érdekes új jelentések születnek? Szinte már les- sük, hogy hogyan is lássuk a dolgok fonákját!

Össze ne tévessze!
– a boka táját a toka bájával,
– a borztanyát a torz banyával,
– a csárda zaját a zárda csajával,
– a száradt füzet a fáradt szűzzel,
– a fartőt a tar fővel,
– a harcsa máját a Marcsa hájával,
– a jó bor kulcsát a kóbor Julcsával,
– a csokorban adott bókot a bokorban adott csókkal,
– a foltos bölényt a boltos-fölénnyel,
– a hős ember nevét a nős ember hevével,
– a réti pipacsot a péti ripaccsal.
Ezek bizony egyfajta keresztszerkezetek (kiazmusok), látjuk, hogy vannak köztük mesteri kettős, de hármas cserék is. És szinte „dőlnek” az újabb példák, most már a „Nem mindegy” kezdettel és persze egyre vaskosabb tartalommal (mert a „mai folklór” olykor a diszfemizmusával akar iróniát kelteni):

Nem mindegy, hogy
– egyöntetű vagy ön egy tetű,
– vízibusz vagy buzi visz,
– mögöttem vagy nem öttem mög,
– rovarszervet ivartalanítani vagy ivarszervet
– rovartalanítani,
– véres párbaj vagy páros vérbaj,
– köhögve röpülsz vagy röhögve köpülsz.

Még két „mesteri” példa, egy irodalmi és egy népi (merthogy viccként gyűjtöttem):

– Nem mindegy, hogy Gödön van szobrod, vagy Szobon van gödröd.
– No de Józsi bácsi! – Nem székletből sormintát végig az ajtóra, hanem
– székletmintával a sor végére az ajtóhoz!

Megfigyelték-e már azt, hogy ezeknek a „cseréknek” az alapja az össze- tett szavakban rejlik? Bizonyos szavakat ugyanis lehet így is, úgy is társí- tani. S akkor állhatnak elő olyan felcserélhető, vagy egyáltalán felcserél- hető párok a következő képlettel: ab = ba.

– bérlőtárs - társbérlő
– állampárt - pártállam
– csónakmotor - motorcsónak
– padlószőnyeg - szőnyegpadló
– lisztcukor - cukorliszt
– rádiómagnó - magnórádió
Az összetett szavak nemcsak megfordíthatók, hanem további összeté- telek alapjai is lehetnek. Ekkor keletkezhetnek egészen sajátos összeté- telek, amelyekben az első összetett szó utótagja egyszersmind a követ- kező összetett szó előtagja, a következő képlet szerint: ab + bc= abc.
A vicctechnika is előszeretettel megfordít szerkezeteket:

- Te, ha én kávét iszom, nem tudok elaludni!
- Nálam ez pont fordítva van!
- Hogyhogy?
- Ha alszom, nem tudok kávét inni!

- Mi a különbség a kés és a vonat között?
- A vonat tud késni, de a kés nem tud vonatni.

- Mi a különbség az egér és Eger között?
- Az egérnek van kis egere, de Egernek nincs kisegere

- Mi a különbség az Pest és Eger között?
- Pestnek van Kispest-je, de Egernek nincs Kiseger-e
- ugyanis Hatvanon már túl van!

Mielőtt beletörne a nyelvünk, lássunk néhány nyelvtörőt az igen gazdag termésből! Kevesebb is volt a beszédhibás (legalábbis a logopédusaink szerint), amikor még ilyenekkel tornáztatták a gyerekeket:

- Láttam szőrös hörcsögöt. Éppen szörpöt szörcsögött. Ha a hörcsög
- szörpöt szörcsög, rátörnek a hörcsöggörcsök.
- Meggymag. Szelíd meggymag vagy, vagy vad meggymag vagy?
- Piros csíkos cinkcsészében cukros csirkecomb.
- Agostyánban agg atyák a gatyáikat aggatják!
- A Moszkvics-slusszkulcs luxusszükséglet.
- Se Süly, se Sáp, se Szecső (három Tápió-val kezdődő helyiségnév)

A képiség és költőiség összekapcsolásából fakad a „Ki hogyan hal meg?”
sorozat:
- A kertész a paradicsomba jut.
- A hajóskapitány révbe ér.
- A suszter feldobja a bakancsát.
- A házmester beadja a kulcsot.
- Az aratót lekaszálja a halál.

A nyelvtani formáknál maradva egészen egyedi magyar nyelvi lehetőség a szavak, nevek „ragozása” - ismét egy le nem írt, nem elemzett magyar nyelvi „lehetőség”! Rendkívüli lelemény a kiinduló példánk, amely sze- mélyes névmásokkal „kezdődő” igéket tartalmaz - a humort egyébként a szerkezet szokatlan és szabálytalan széttagolása okozza.

- Én ekelek, Te keregsz, Ő gyeleg
- Mi nistrálunk, Ti vornyáztok, Ők lendeznek?
- Én körte, Te körte, Ökor Te!

Vagy még továbbá egy-két bonyolultabb ragozós mondóka is, amelyek- nek az a lényege, hogy egy kiinduló szerkezethez „paradigmát” (ragozási sort) talál ki alkotója:

- Én sike te fuszos, Ő sike mi fuszos, Misike tífuszos.
- Én halovics te vadar, Te halovics ő vadar, Mihalovics Tivadar

Másfajta paradigma is megél szóvicc formájában: a melléknévfokozás.

- Ön inka?
- Igen, és ön?
- Én még inkább, – de ő meg leginkább a
- legesleginkább.

Természetesen nem véletlen, ami most következik, de aki meg/kitalálta (sok-sok játék és persze nyelvhelyességi hiba képzelhető el a magyar grammatika legmozgékonyabb kategóriájával, az igekötővel is), egészen különleges agyú ember lehetett. A leghosszabb magyar mondat, amely
visszafelé is ugyanaz:

- Kis erek mentén, láp, sík ölén, oda van a bánya rabja, jaj Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik.

De azért akadnak rövidebb lélegzetvételűek is:

- A fasori pap papirosa fa
- Indul a kutya s a tyúk aludni

Erre az előmintára alkotta meg elmés magyar ezt a versezetet:

„Az utcán hideg szél söpör,
zsebemben egy marék töpör-
tyű, de hideg van!”

A széttagolás vicc formájában:

- Miért nem találják Palikát az erdőben?
- Mert Pál ma fa!

- Mi az, fémből van és utazik?
- Vas utas.

Illetve a szabályok alapján történő, de mégis szokatlan (helytelen) szóal-kotásmód:
- Mi az aperitif ellentéte?
- Az utó-pia.

Hogy a magyar vicc egyedülálló, minden magyar tudja. Elsősorban csak a magyar, mert a szóvicc, a nyelvi vicc nem fordítható le. A vicc továbbra is a társadalmi-politikai dolgokra leggyorsabban reagáló műfaj: energiaital, amely ugyanakkor mindennapjaink derűs mosolyának egyik forrása is.

Ez ö~ * ~

Válasz

[Törölt felhasználó] üzente 10 éve

Kedves,Marika!Már is ott van pedig ! a "KIFORDÍTOTT"!

Válasz

Kertész Gáborné Mária üzente 10 éve

A humort én is értékelem. De hol találom!

Válasz

Ez történt a közösségben:

Szólj hozzá te is!

Impresszum
Network.hu Kft.

E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu